문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 라이즈 오브 더 툼 레이더 (문단 편집) == 대한민국 정식 발매 == 한국어화도 확정되어 있는데, [[스퀘어 에닉스]] 측에서 한국어 자막은 물론 음성도 지원한다고 밝혔고 최종적으로 한국에서 열린 XBOX 쇼케이스 2015에서 공식적으로 한국어 더빙이 발표되었다. 헤일로 시리즈를 제외하고는 차세대기 게임 중 최초의 오리지널 더빙이다. 하지만 [[툼 레이더]] 시리즈 최초의 한국어 더빙작은 아닌데 시리즈 최악의 망작이라 불리는 툼 레이더: 엔젤 오브 다크니스가 한국어 더빙이 되었기 때문이다.[* 이때 라라를 연기했던 건 안젤리나 졸리 주연의 실사 영화판 툼 레이더에서 라라를 더빙한 성우 [[이선(성우)|이선]].] 9월 21일 공식적으로 발표된 라라의 성우는 [[이소영(성우)|이소영]]으로 확정.[* [[디아블로 3]]에서 여성 야만용사와 [[리그 오브 레전드]]에서 [[케일(리그 오브 레전드)|케일]], [[쉬바나]], [[엘리스(리그 오브 레전드)|엘리스]] 목소리를 담당한 성우이다.] 그 외 성우진은 [[성완경]], [[오인성]], [[이장원(성우)|이장원]] 등이 참가한 무게감 있는 캐스팅을 보여줬다. 단역들까지 다른 게임에 비해선 과감한 욕설[* 심지어 라라도 대놓고 트리니티 인물들에게 "이 나쁜 새끼야!"라고 한다. [[스타크래프트 2]]에서 [[짐 레이너]]가 "이 나쁜 자식! 그러지마!"라고 순화되어 나온 것에 비하면 현실감 있는 음성연기며 무덤으로 진입할 때 갑작스럽게 떨어지면 "아이 씨"라고도 한다. 이외에도 트리니티 병사들이 "그런 또라이는 처음 봤어", "그래, 나중에 대장이 지랄하면 니가 설명해." 라고 하는 등 필터링 없는 욕설을 보여주었다.]을 포함한 음성연기가 돋보여서 몰입감을 크게 향상시켰다는 평이지만 [[이소영(성우)|이소영]]의 연기가 너무 옛날 영화틱하고 얼굴에 비해 너무 연령대를 낮게 잡은 탓에 호불호가 있다.[* 그래서인지 지금은 종영한 [[토요명화]], [[주말의 명화]]를 보는 것 같다는 말도 나왔다. ~~칭찬인가?~~] DLC도 다 한국어 음성과 자막이 지원되지만, DLC Blood Ties의 번역이 핏줄과 혈연관계 두 가지가 혼재되어있고, DLC인 콜드 다크니스 어웨이크드에서 음성과 자막이 맞지 않는 사례가 발견되었다. 자막은 "이런!"인데 음성은 "빨리!"로 나온다. 더빙과 달리 자막 번역의 질은 영 나쁘다. 2016년 1월 6일 [[Steam|스팀]]에서 예약구매 내용이 확인되었고 발매 예정일은 16년 1월 29일. 이쪽 플랫폼 역시 한국어 음성 및 자막을 지원한다. 예정대로 16년 1월 29일 [[Steam|스팀]]을 통해 롤아웃되었다. 스탠다드 에디션 59,900원, 디지털 디럭스 에디션 89,400원, 시즌 패스 29,500원이다. PS4 버전 출시는 아래 문단의 20주년 에디션 버전으로 2016년 10월 11일에 출시되었다. 그런데 PS4 버전은 영어 음성이 없다고 한다. 덕분에 호불호가 갈리고 있었고 [[http://post.naver.com/viewer/postView.nhn?volumeNo=5213348&memberNo=587964|반다이남코 코리아 측이 확인 작업을 했다.]] 그런데 중국판, 홍콩판, 대만판도 영어 음성이 없는 것으로 보아 애초에 스퀘어 에닉스가 아시아판 한정으로 영어 음성을 빼버린 듯 싶다. 따라서 한국판은 아시아판이라고 봐야 할 듯 하다. 2016년 11월 18일에 1.05 패치로 업데이트가 가능해지면서 영어 음성을 사용할 수 있다. 대신 자막은 한글과 중문(간체, 번체) 그대로이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기